Articulos en Español

Los recursos de «Navigating the SBC» ahora están disponibles en varios idiomas


NASHVILLE, Tennessee. – Casi una cuarta parte de las iglesias bautistas del sur no son de raza blanca. El crecimiento de las iglesias minoritarias multiétnicas y su creciente deseo de comprender la Convención Bautista del Sur fueron el estímulo para una sugerencia monumental:

La publicación de «Navigating the SBC».

«La idea inicial surgió durante una reunión por Zoom con los responsables de la National African American Fellowship (NAAF) en diciembre de 2021», explicó Charles Grant a Baptist Press. Grant es el vicepresidente adjunto del Comité Ejecutivo de la CBS para las asociaciones de la convención.

«Los líderes de la NAAF sugirieron la idea de crear algún tipo de guía de recursos para navegar por la CBS, para que ellos pudieran «leer el menú». Esa frase resumía la necesidad de comprender la CBS, su estructura, cómo funciona, cómo estar representados y cómo participar activamente con el objetivo de tener una voz constructiva.

Los afroamericanos lo querían por estas razones. Además, querían que el recurso articulase los beneficios de ser bautista del sur», continuó Grant.

 «Lo que se convirtió en Navigating the SBC surgió de estas razones iniciales. Por los testimonios que he escuchado, el recurso proporciona una comprensión amplia pero concisa de la CBS».

Poco después de la solicitud inicial, Grant comenzó a escribir lo que se convirtió, con el asesoramiento de otros colaboradores (mencionados en la página 31), en el folleto de 32 páginas Navigating the SBC. El folleto está disponible en línea en sbc.net/relations.

«En enero de 2022 asistí a un evento en Mobile, Alabama, y tuve la oportunidad de hablar sobre la redacción de este recurso», dijo Grant. «Después se me acercó un líder de un ministerio étnico y me dijo: «Nuestras iglesias también lo necesitan». Inmediatamente me di cuenta de que este recurso debía escribirse para todos los grupos étnicos. Tenía que ser fácil de usar para los pastores y los miembros de la iglesia, y tener un formato sencillo y conciso».

La noticia se difundió y ahora la publicación está disponible en chino, coreano, criollo haitiano y español, además de inglés, y se está traduciendo a cuatro idiomas birmanos y se está debatiendo la posibilidad de traducirla a otros idiomas, incluido el árabe.

«El folleto está organizado de forma clara y cuidadosa en cinco secciones distintas, cada una de las cuales se complementa con la anterior para ofrecer una visión general completa y fácil de seguir», explicó James Kang a Baptist Press. Kang es director ejecutivo del Consejo de Iglesias Bautistas de Corea del Sur en Estados Unidos, conocido informalmente como el «Consejo Coreano».

 «Su estructura sencilla y sus explicaciones claras lo convierten en un recurso excelente para cualquiera que desee comprender cómo funciona la CBS, su misión y la forma en que lleva a cabo su labor», continuó Kang. «Este recurso llena un vacío importante al ayudar a las iglesias de habla coreana a comprender la visión, el propósito y el impacto de la CBS y el Programa Cooperativo».

Jeremy Sin, director ejecutivo de la Fraternidad Bautista China de Estados Unidos y Canadá, dijo que quería la publicación en chino, «para que todas las iglesias chinas sepan cómo contribuir a la familia bautista del sur y también puedan recibir los mismos beneficios de la familia bautista del sur con una comprensión completa de cómo funciona la CBS».

China tiene muchos idiomas hablados —mandarín y cantonés, así como muchos dialectos— pero un solo idioma escrito, explicó Sin.

Bruno Molina, director ejecutivo de la Red Bautista Hispana Nacional, dijo a Baptist Press que pidió que Navigating the CBS se tradujera al español porque las iglesias hispanas lo necesitaban.

«Hay una gran necesidad de educar a la mayoría de las iglesias hispanas sobre quiénes somos y cómo colaboramos como bautistas del sur», dijo Molina. «[Este folleto] nos ayuda a explicar de forma concisa cómo colaboran nuestras iglesias en el cumplimiento de la Gran Comisión y del mandato cultural de Génesis 1:27-28. Explica el trabajo de nuestras entidades para que la gente pueda apreciar mejor lo que hacen y todos podamos ser una fuerza para el bien, porque juntos somos mejores».

Lal San Ce es miembro activo de la Iglesia Cristiana Falam de Indianápolis, Indiana, y gerente de recursos humanos en una planta de fabricación. Está traduciendo Navigating la CBS a cuatro de las al menos 100 lenguas birmanas.

Decidió traducir el folleto al salam, al hakha y al mizo, tres lenguas chin, porque la mayoría de los padres de Indianápolis son de ascendencia chin, y al birmano, la lengua que hablan dos tercios de la población de Myanmar (antes Birmania).

«Hay muchos birmanos y chin que solo saben leer en chin», dijo Ce. «Si lo leen en su propio idioma, comprenderán mejor la vida de la CBS, cómo lleva a cabo su ministerio, y entonces podremos reunirlos para que participen en el ministerio de divulgación.

También podemos visitar otras iglesias con él y compartir información sobre la CBS».

Ce tarda unas 130 horas en realizar cada traducción. Ya casi ha terminado el salam, tiene a medio terminar el hakha y el mizo, y espera terminar pronto las tres traducciones al chin.

«El birmano será el último porque me resulta fácil», dijo Ce. «Puedo terminarlo en dos semanas».

Cuando se le preguntó por qué se había embarcado en este proyecto tan laborioso teniendo un trabajo a tiempo completo, una familia y un ministerio activo con niños y sus padres en la Iglesia Cristiana de Falam, Ce respondió: «Me gustaría servir a Dios en mi campo de conocimiento y que otras personas comprendan cómo Dios está obrando a través de mi vida.

«Si puedo traducir a su propio idioma, pueden ver cómo está actuando la CBS en todo el mundo y pueden convertirse en cristianos, y yo puedo invitarlos a la próxima convención», añadió el traductor. La reunión anual de la CBS se celebrará en Indianápolis en 2027.

«He orado para que Dios bendiga lo que estoy haciendo», dijo Ce. «Algunos padres [de los niños que vienen a la iglesia] se quedan en casa. Sus padres pueden leerlo [Navigating the CBS] y aprender tantas cosas que luego querrán venir a la iglesia con [sus hijos]».

Una vez terminado, Hre Mang, director ejecutivo de Myanmar Baptist Churches USA, una comunidad bautista del sur, revisará las traducciones al birmano y las enviará a Grant, del Comité Ejecutivo de la SEC. Allí, las traducciones se colocarán con la misma interfaz gráfica que la versión en inglés y se subirán a la CBS.net/relations como un folleto en PDF junto con las otras opciones de traducción.

Se pondrá a disposición un número limitado de copias impresas a través de la oficina del Comité Ejecutivo de la CBS.

Las versiones en PDF de todas las traducciones están disponibles en sbc.net/relations, en la sección «Recursos destacados».

«Nuestro objetivo es invertir todo lo posible en la traducción de Navigating the SBC a otros idiomas», dijo Grant. «El público inicial eran los grupos étnicos minoritarios, pero el público final es toda la familia de la CBS».